Shloka 30

गजा विंशतिसाहस्रा ईषादन्ता: प्रहारिण: । कुलीना भिन्नकरटा मेघा इव विसर्पिण:

gajā viṁśatisāhasrā īṣādantāḥ prahāriṇaḥ | kulīnā bhinnakaraṭā meghā iva visarpīṇaḥ ||

વીસ સહસ્ર હાથી—ઈષા સમાન દૃઢ દાંતવાળા, પ્રહારમાં નિપુણ, કુલીન; કપોળ ફાટેલા અને મદધારા વહાવતા—મેઘોની જેમ ફેલાઈને ચાલતા હતા।

गजाःelephants
गजाः:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Plural
विंशतिसाहस्राःtwenty-thousand (in number)
विंशतिसाहस्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootविंशतिसाहस्र
FormMasculine, Nominative, Plural
ईषादन्ताःwith tusks like plough-beams (huge-tusked)
ईषादन्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootईषादन्त
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रहारिणःstriking, smiting
प्रहारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
कुलीनाःof noble breed
कुलीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुलीन
FormMasculine, Nominative, Plural
भिन्नकरटाःwith split temples (oozing ichor)
भिन्नकरटाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभिन्नकरट
FormMasculine, Nominative, Plural
मेघाःclouds
मेघाः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
विसर्पिणःspreading, moving about
विसर्पिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootविसर्पिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
E
elephants
C
clouds

Educational Q&A

The verse underscores how immense, well-trained force can appear majestic yet carries grave moral weight: the same disciplined strength that inspires awe also signals the destructive escalation of war, inviting reflection on restraint and responsibility in the use of power.

The narrator describes a massive contingent of war-elephants—noble, aggressive, and in rut—advancing in a broad formation, compared to clouds spreading across the sky, as part of the larger war preparations in the Udyoga Parva.