Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

सेनासमागमः — The Convergence of Armies

बभौ बलमनाधृष्यं कर्णिकारवनं यथा । इसी प्रकार राजा भगदत्तने दुर्योधनका हर्ष बढ़ाते हुए उसे एक अक्षौहिणी सेना प्रदान की। सुनहरे शरीरवाले चीन और किरात देशके योद्धाओंसे भरी हुई भगदत्तकी दुर्धर्ष सेना (खिले हुए) कनेरके जंगल-सी जान पड़ती थी

babhau balam anādhṛṣyaṁ karṇikāravanaṁ yathā |

વૈશંપાયન બોલ્યા— તે સૈન્ય અજય બળથી એવું જ શોભતું હતું, જેમ ફૂલેલું કર્ણિકારવન. દુર્યોધનનો હર્ષ વધારવા ભગદત્તે એક પૂર્ણ અક્ષૌહિણી અર્પી; ચીન અને કિરાત દેશના યોદ્ધાઓથી ભરેલું, સ્વર્ણદીપ્ત તે દુર્ધર્ષ દળ કર્ણિકાર-વન સમાન લાગ્યું.

बभौshone/appeared
बभौ:
Karta
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (completed past), 3, singular
बलम्army/strength
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
अनाधृष्यम्unassailable/irresistible
अनाधृष्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअनाधृष्य (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
कर्णिकारवनम्a forest of karnikāra trees
कर्णिकारवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्णिकार-वन (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
यथाas/like
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhagadatta
D
Duryodhana
C
Cīna
K
Kirāta
A
akṣauhiṇī (army unit)
K
karṇikāra-vana (karṇikāra grove)

Educational Q&A

The verse uses a vivid simile to show how outward splendor and massed power can be both alluring and dangerous. It highlights how political alliances and the boosting of morale can accelerate a march toward war, raising implicit ethical questions about using strength and beauty in the service of adharma-driven ambition.

As the Kurukṣetra war approaches, Bhagadatta supports Duryodhana by providing a full akṣauhiṇī. His force—associated with Cīna and Kirāta warriors and described as golden and formidable—is compared to a blooming karṇikāra forest, emphasizing its striking appearance and intimidating strength.