Previous Verse

Shloka 296

अम्बोपाख्याने तापसानां विचारः तथा होत्रवाहनस्य उपदेशः

Ambā among ascetics; Hotravāhana directs her to Paraśurāma

प्रवृत्ते दारुणे युद्धे शाल्वार्थ नापतं पुरा । “अथवा अपने मूढ़ पिताको दोष दूँ

pravṛtte dāruṇe yuddhe śālvārtha nāpataṃ purā |

પૂર્વકાળે જ્યારે તે ભયંકર યુદ્ધ શરૂ થઈ ગયું હતું, ત્યારે શાલ્વ માટે હું ભીષ્મના રથમાંથી કૂદી ઉતરી શકી નહોતી—આ જ મારો દોષ છે.

प्रवृत्तेwhen (it was) begun/ongoing
प्रवृत्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रवृत्त (√वृत् + प्र, क्त)
FormNeuter, Locative, Singular
दारुणेterrible, dreadful
दारुणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदारुण
FormNeuter, Locative, Singular
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
शाल्वार्थम्for Śālva's sake
शाल्वार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाल्व + अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपतत्fell/jumped down
अपतत्:
TypeVerb
Root√पत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुराformerly, earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śālva
B
Bhīṣma’s chariot

Educational Q&A

The verse highlights ethical accountability for one’s choices during moments of danger: failing to act when duty calls can become a lasting moral burden, especially when the stakes involve protection, loyalty, or rightful obligation.

Bhīṣma recalls an earlier episode in which a fierce battle was underway, and he admits that he did not jump down from his chariot for Śālva’s sake—presenting this as a significant lapse or missed decisive action.