Shloka 46

नागायुतबलो मानी तेजसा न स मानुष: । राजेन्द्र! भीमसेन तो अकेले आठ रथियोंके बराबर हैं। गदा और बाणोंद्वारा किये जानेवाले युद्धमें उनके समान दूसरा कोई योद्धा नहीं है। उनमें दस हजार हाथियोंका बल है। वे बड़े ही मानी तथा अलौकिक तेजसे सम्पन्न हैं

nāgāyutabalo mānī tejasā na sa mānuṣaḥ | rājendra! bhīmasenaḥ sa eko 'pi aṣṭa-rathī-samo bhavati | gadā-bāṇa-kṛte yuddhe tasya sadṛśo 'nyo na vidyate | tasmin daśa-sahasra-gaja-balaṃ, sa mahā-mānī cālaukika-tejasā samanvitaḥ ||

ભીષ્મ બોલ્યા— હે રાજેન્દ્ર! ભીમસેનમાં દસ હજાર હાથીઓનું બળ છે. તે માની છે અને અલૌકિક તેજથી દીપ્ત—માત્ર માનવ નથી. ભીમ એકલો જ આઠ મહારથીઓના સમાન છે. ગદા અને બાણના યુદ્ધમાં તેના સમો બીજો કોઈ યોદ્ધા નથી।

नागायुतबलःhaving the strength of ten thousand elephants
नागायुतबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootनागायुतबल
FormMasculine, Nominative, Singular
मानीproud, high-spirited
मानी:
Karta
TypeAdjective
Rootमानिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेजसाby/with (his) splendor, energy
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मानुषःa human (mere man)
मानुषः:
Karta
TypeNoun
Rootमानुष
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bhimasena (Bhima)
R
Rājendra (the king addressed; Dhritarashtra in context)

Educational Q&A

The passage underscores realistic appraisal of strength in dharmic statecraft: a ruler must recognize extraordinary capability in opponents and allies, avoiding arrogance and making decisions grounded in truth rather than wishful thinking.

Bhishma is advising the Kuru king by describing Bhima’s exceptional might—equal to many elite chariot-warriors and unmatched with mace and arrows—warning that the Pandava side contains forces that cannot be dismissed.