Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)
एतच्छुत्वा वच: सर्वे मूषिका विप्रदुद्गुवुः । बिडालो<पि स दुष्टात्मा जगामैव यथागतम्,“कोलिककी यह बात सुनकर सब चूहे भाग गये और वह दुष्टात्मा बिलाव भी अपना- सा मुँह लेकर जैसे आया था, वैसे चला गया
etac chrutvā vacaḥ sarve mūṣikā vipradudruvuḥ | biḍālo 'pi sa duṣṭātmā jagāmaiva yathāgatam ||
સંજયે કહ્યું— “કોલિકની આ વાત સાંભળતાં જ બધા ઉંદરો ભયથી ભાગી ગયા; અને તે દुष્ટાત્મા બિલાડો પણ શરમિંદો થઈ, જેમ આવ્યો હતો તેમ જ પાછો ચાલ્યો ગયો.”
संजय उवाच
When harmful intent is exposed, deception loses its power; the wise respond with discernment and timely withdrawal, prioritizing safety over engagement with a known predator.
After hearing the cat’s words (and recognizing the danger), the mice scatter and escape; the cat, thwarted and disgraced, departs without achieving its aim.