Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas

उपजीव्य रणे रुद्रं शक्रं वैश्रवणं यमम्‌ । वरुणं पावकं चैव कृपं द्रोणं च माधवम्‌

vaiśampāyana uvāca |

upajīvya raṇe rudraṃ śakraṃ vaiśravaṇaṃ yamam |

varuṇaṃ pāvakaṃ caiva kṛpaṃ droṇaṃ ca mādhavam |

રણમાં વિજય માટે મેં રુદ્ર, શક્ર (ઇન્દ્ર), વૈશ્રવણ (કુબેર), યમ, વરુણ, પાવક (અગ્નિ) તેમજ કૃપ, દ્રોણ અને માધવ (શ્રીકૃષ્ણ)નો આશ્રય લીધો છે.

उपजीव्यhaving resorted to / having propitiated
उपजीव्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउपजीव्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
रुद्रम्Rudra (Śiva)
रुद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
शक्रम्Śakra (Indra)
शक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Accusative, Singular
वैश्रवणम्Vaiśravaṇa (Kubera)
वैश्रवणम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैश्रवण
FormMasculine, Accusative, Singular
यमम्Yama
यमम्:
Karma
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Accusative, Singular
वरुणम्Varuṇa
वरुणम्:
Karma
TypeNoun
Rootवरुण
FormMasculine, Accusative, Singular
पावकम्Pāvaka (Agni, fire)
पावकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कृपम्Kṛpa
कृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रोणम्Droṇa
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
माधवम्Mādhava (Kṛṣṇa)
माधवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rudra
Ś
Śakra (Indra)
V
Vaiśravaṇa (Kubera)
Y
Yama
V
Varuṇa
P
Pāvaka (Agni)
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
D
Droṇa (Droṇācārya)
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
B
battle (raṇa)

Educational Q&A

The verse frames fearlessness as an ethical obligation tied to honor: one who has prepared through devotion, discipline, and mastery of weapons should not speak words of fear that destroy reputation and resolve.

In the Udyoga Parva’s war-preparation context, the speaker (as reported by Vaiśampāyana) presents a warrior’s declaration of readiness—invoking divine powers and revered teachers, emphasizing possession of divine arms—and rejects the possibility of admitting fear even before Indra.