Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Rukmī’s Offer of Aid and Arjuna’s Refusal (रुक्मिप्रस्तावः—अर्जुनप्रत्याख्यानम्)

न त्वेवोत्सादनीया मे पाण्डो: पुत्रा जनाधिप । तस्माद्‌ योधान्‌ हनिष्यामि प्रयोगेणायुतं सदा

na tvevotsādanīyā me pāṇḍoḥ putrā janādhipa | tasmād yodhān haniṣyāmi prayogeṇāyutaṃ sadā ||

પરંતુ હે જનાધિપ! પાંડુના પુત્રોનો હું નાશ કરનાર નથી. તેથી હું મારા અસ્ત્રોનું સંયમિત પ્રયોગ કરીને યુદ્ધમાં સદા દસ હજાર યોધ્ધાઓનો વધ કરતો રહીશ।

not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उत्सादनीयाःto be destroyed/annihilated
उत्सादनीयाः:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्सादनीय
FormMasculine, Nominative, Plural
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पाण्डोःof Pāṇḍu
पाण्डोः:
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
जनाधिपO lord of people (king)
जनाधिप:
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Accusative, Plural
हनिष्यामिI will kill
हनिष्यामि:
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
प्रयोगेणby means of use/application
प्रयोगेण:
Karana
TypeNoun
Rootप्रयोग
FormMasculine, Instrumental, Singular
अयुतम्ten thousand
अयुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअयुत
FormNeuter, Accusative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍava(s)
J
janādhipa (addressed king)

Educational Q&A

Even in war, Bhishma articulates a self-imposed ethical boundary: he will fight and cause heavy losses, yet refuses to pursue the total extermination of Pandu’s sons. The verse highlights restraint, proportionality, and the tension between martial duty and personal vows/values.

Bhishma addresses the king (likely Dhritarashtra) and declares his intention for the coming conflict: he will not kill the Pandavas themselves, but will use his weapons to destroy large numbers of their supporting warriors daily, thereby weakening their forces while sparing the principal targets.