Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

पाण्डवसेनानायकाभिषेकः तथा बलरामागमन-उपदेशः | Appointment of Pandava Commanders and Balarama’s Counsel

रथस्य नागा: पञ्चाशन्नागस्यथासन्‌ शतं हया: । हयस्य पुरुषा: सप्त भिन्नसंधानकारिण:

rathasya nāgāḥ pañcāśan nāgasya cāsan śataṃ hayāḥ | hayasya puruṣāḥ sapta bhinnasaṃdhānakāriṇaḥ ||

વૈશંપાયન બોલ્યા—દરેક રથની પાછળ પચાસ-પચાસ હાથી હતા; દરેક હાથીની પાછળ સો-સો ઘોડા; અને દરેક ઘોડા સાથે સાત-સાત પદાતિ સૈનિક—વિખૂટા પડેલા દળોને ફરી જોડીને એકત્ર કરવા માટે ગોઠવાયેલા હતા.

रथस्यof the chariot
रथस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Singular
नागाःelephants
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
पञ्चाशत्fifty
पञ्चाशत्:
Karma
TypeNoun
Rootपञ्चाशत्
FormFeminine, Nominative/Accusative, Singular
नागस्यof an elephant
नागस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Genitive, Singular
अथthen/and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
हयस्यof a horse
हयस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Genitive, Singular
पुरुषाःmen/foot-soldiers
पुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Plural
सप्तseven
सप्त:
Karma
TypeNoun
Rootसप्त
FormNominative/Accusative, Plural (indeclinable numeral)
भिन्नseparated
भिन्न:
Karma
TypeAdjective
Rootभिद्
FormPast passive participle (क्त), Feminine (implied with सेनाः/टुकड़ियाँ), Accusative, Dual (implied)
सन्धानjoining/reconnection
सन्धान:
TypeNoun
Rootसन्धान
FormNeuter, Accusative (as first member in compound), Singular
कारिणःmakers/doers (those who effect)
कारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootकारिन्
FormAgent noun (णिनि/इन्), Masculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
ratha (chariot)
N
nāga (elephant)
H
haya (horse)
P
puruṣa (foot-soldier)

Educational Q&A

Even in warfare, effectiveness depends on disciplined organization and the capacity to restore cohesion when units break apart; leadership is shown in planning for reunification rather than letting disorder spread.

The narrator describes a structured deployment: chariots supported by elephants, elephants by horses, and horses by foot-soldiers, with the foot-soldiers tasked to reconnect separated groups and maintain formation integrity.