पाण्डवसेनानायकाभिषेकः तथा बलरामागमन-उपदेशः | Appointment of Pandava Commanders and Balarama’s Counsel
द्वावड्कुशधरीौ तत्र द्वावुत्तमधनुर्धरी । दौ वरासिधरौ राजन्नेक: शक्तिपिनाकधृक्
dvāv aṅkuśadharī tau tatra dvāv uttamadhanurdharī | dvau varāsidharau rājan ekaḥ śaktipinākadhṛk ||
રાજન, ત્યાં બે પુરુષ અંકુશધારી બની મહાવતનું કાર્ય કરતા; બે ઉત્તમ ધનુર્ધર હતા; બે શ્રેષ્ઠ તલવારો ધારણ કરતા; અને એક પુરુષ શક્તિ તથા પિનાક (શિવાયુધ) ધારણ કરીને તૈયાર હતો.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined preparedness and role-based duty: each attendant is equipped according to a specific function (mahout, archer, swordsman, spear-bearer), reflecting orderly protection and the ethical ideal of fulfilling one’s assigned responsibility in a royal setting.
Vaiśampāyana is describing the armed personnel present—enumerating how many carried elephant-goads, bows, swords, and a spear with Pināka—conveying the guarded, martial atmosphere surrounding the royal party.