Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana

विदितं हि तवात्यन्तं क्रुद्धाविव यमान्तकौ । भीमार्जुनी नयेतां हि देवानपि परां गतिम्‌

viditaṃ hi tavātyantaṃ kruddhāv iva yamāntakau | bhīmārjunī nayetāṃ hi devān api parāṃ gatim |

શ્રીકૃષ્ણ! તને તો આ અત્યંત જાણીતા છે કે ભીમસેન અને અર્જુન ક્રોધિત થાય તો યમ અને અંતક સમાન ભયંકર બની જાય; તેઓ દેવતાઓને પણ પરમ ગતિ (મૃત્યુ) સુધી પહોંચાડી શકે.

विदितम्known
विदितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविदित (√विद्)
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तवof you/to you
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
अत्यन्तम्completely/very well
अत्यन्तम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त
क्रुद्धौangry (two persons)
क्रुद्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्)
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
यमYama (lord of death)
यम:
Karma
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्तकौthe two death-dealers (Yama and Antaka)
अन्तकौ:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Nominative, Dual
भीमBhima
भीम:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Dual
अर्जुनीArjuna
अर्जुनी:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Dual
नयेताम्could lead/could take
नयेताम्:
TypeVerb
Root√नी
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Dual, Parasmaipada
हिindeed/even
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
देवान्the gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पराम्highest/ultimate
पराम्:
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्destination/going (state)
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
श्रीकृष्णO Shri Krishna
श्रीकृष्ण:
TypeNoun
Rootश्रीकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular

पुत्र उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
B
Bhīma (Bhīmasena)
A
Arjuna
Y
Yama
A
Antaka
D
Devas (gods)

Educational Q&A

Unchecked anger in powerful agents becomes morally and socially catastrophic; therefore wise leadership must prioritize restraint and reconciliation. The verse frames Bhīma and Arjuna’s wrath as death-like, implying that preventing needless destruction is an ethical imperative.

A son addresses Kṛṣṇa, reminding him that Bhīma and Arjuna, if provoked, are capable of slaughter on a scale comparable to Death itself—so even the gods could be ‘sent’ to death. The statement functions as a warning to take the Pāṇḍavas’ resolve and capacity seriously in the tense pre-war negotiations of the Udyoga Parva.