Udyoga Parva, Adhyaya 104: Nārada on Suhṛt and Nirbandha; the Viśvāmitra–Gālava Exemplum Begins
तथापि मैं जो रथकी ध्वजामें रहकर यत्नपूर्वक आपके छोटे भाई (विष्णु)-की सेवा करता और उनको वहन करता हूँ, इसीसे आप मेरी अवहेलना करते हैं ।। को<न्यो भार सहो हास्ति को<न्यो5स्ति बलवत्तर: । मया यो<हं विशिष्ट: सन् वहामीमं सबान्धवम्,मेरे सिवा दूसरा कौन है, जो भगवान् विष्णुका महान् भार सह सके? कौन मुझसे अधिक बलवान है? मैं सबसे विशिष्ट शक्तिशाली होकर भी बन्धु-बान्धवोंसहित इन विष्णुभगवानका भार वहन करता हूँ
tathāpi mayā yo rathakī-dhvajāntar-sthitaḥ yatnapūrvakaṃ tava kṣudra-bhrātṛṃ (viṣṇuṃ) sevamānaḥ taṃ ca vahāmi, tasmād eva tvaṃ mām avajānāsi. ko 'nyo bhāra-saho 'sti? ko 'nyo 'sti balavattaraḥ? mayā yo 'haṃ viśiṣṭaḥ san vahāmi imaṃ sabāndhavam.
તથાપિ હું રથની ધ્વજામાં સ્થિત રહીને પ્રયત્નપૂર્વક તમારા અનુજ વિષ્ણુની સેવા કરું છું અને તેમને વહન કરું છું—એથી તમે મારી અવહેલના કરો છો. મારા સિવાય બીજો કોણ છે જે ભગવાન વિષ્ણુનો એવો મહાભાર સહન કરી શકે? મારાથી વધુ બળવાન કોણ? હું સર્વોત્કૃષ્ટ શક્તિશાળી હોવા છતાં, બાંધવ-બાંધવો સહિત આ વિષ્ણુ-પ્રભુનો ભાર વહન કરું છું.
गरुड उवाच
The verse juxtaposes devoted service with the danger of pride: even while performing exalted service to the divine, one may fall into self-assertion and resentment when feeling slighted. True devotion is tested by humility and steadiness under perceived disrespect.
Garuda speaks, emphasizing that he serves and bears Viṣṇu while positioned on the chariot’s banner, and complains that this very role leads another to disregard him. He asserts his unmatched strength, claiming no one else could bear Viṣṇu’s great burden, and highlights his own exceptional power in carrying the Lord along with his associates.