Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

न्यायतो दुष्कृते घात: सुकृते न कथंचन । नेह युक्त स्थिरं स्थातुं जवेनैवाव्रजेदू्‌ बुध:,न्‍्यायकी बात तो यह है कि बुराई करनेवालेको ही मारा जाय और पुण्य--श्रेष्ठ कर्म करनेवालेको किसी तरह भी कोई कष्ट न होने पावे, परंतु यहाँ ऐसा नहीं होता; अत: इस राज्यमें स्थिरभावसे निवास करना किसीके लिये भी उचित नहीं है। विद्वान्‌ पुरुषको यहाँसे अति शीघ्र हट जाना चाहिये

nyāyato duṣkṛte ghātaḥ sukṛte na kathaṃcana | neha yuktaṃ sthiraṃ sthātuṃ javenaivāvajed budhaḥ ||

ન્યાય મુજબ દંડ દુષ્કર્મ કરનારને જ થવો જોઈએ અને સુકર્મ કરનારને ક્યારેય હાનિ ન થવી જોઈએ. પરંતુ અહીં એવું થતું નથી. તેથી અહીં સ્થિરભાવથી રહેવું કોઈ માટે યોગ્ય નથી; બુદ્ધિમાને તાત્કાલિક અહીંથી દૂર થઈ જવું જોઈએ.

न्यायतःaccording to justice/rightly
न्यायतः:
TypeIndeclinable
Rootन्याय
FormAblative adverb (tas-unadi), indeclinable
दुष्कृतेin/for wrongdoing
दुष्कृते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुष्कृत
FormNeuter, locative singular
घातःkilling/punishment
घातः:
Karta
TypeNoun
Rootघात
FormMasculine, nominative singular
सुकृतेin/for good deed/merit
सुकृते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुकृत
FormNeuter, locative singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation, indeclinable
कथंचनin any way/at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
FormIndeclinable
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation, indeclinable
इहhere/in this world
इह:
TypeIndeclinable
Rootइह
FormIndeclinable
युक्तम्proper/fitting
युक्तम्:
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormNeuter, nominative singular (used predicatively); PPP of √युज्
स्थिरम्steadily/firmly
स्थिरम्:
TypeAdjective
Rootस्थिर
FormNeuter, accusative singular (adverbial use: 'steadily')
स्थातुम्to stay/stand
स्थातुम्:
TypeVerb
Root√स्था
FormInfinitive (tumun)
जवेनwith speed/quickly
जवेन:
Karana
TypeNoun
Rootजव
FormMasculine, instrumental singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormIndeclinable
अव्रजेत्should depart/go away
अव्रजेत्:
TypeVerb
Root√व्रज्
FormOptative (vidhilin), parasmaipada, 3rd person singular, present-system
बुधःa wise man
बुधः:
Karta
TypeNoun
Rootबुध
FormMasculine, nominative singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Bhishma highlights a moral paradox: ideally, justice would ensure that wrongdoers alone suffer and the virtuous remain unharmed, but worldly experience contradicts this. From this mismatch between ideal dharma and lived reality, he draws a practical counsel—do not cling to the world as a stable refuge; the wise cultivate detachment and readiness to depart.

In the Shanti Parva’s instruction to Yudhishthira, Bhishma continues ethical reflection on dharma and the instability of worldly outcomes. This verse frames the world as unreliable in dispensing just results, reinforcing the broader teaching that one should not rely on worldly conditions for lasting security.