Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
दुर्व्याह्वताच्छड्कमानो दुष्कृताद् दुरधिषछितात् | दुरासिताद् दुर्वजितादिल्धितादड्रचेष्टितात्,मुँहसे कोई बुरी बात न निकल जाय, कोई बुरा काम न बन जाय, खड़ा होते, किसी आसनपर बैठते, चलते, संकेत करते तथा किसी अंगके द्वारा कोई चेष्टा करते समय असभ्यता अथवा बेअदबी न हो जाय, इसके लिये सदा सतर्क रहना चाहिये
durvyāhṛtāc chaḍkamāno duṣkṛtād duradhiṣṭhitāt | durāsitād durvajitād īḍhitād duṣceṣṭitāt ||
ભીષ્મે કહ્યું—સદા સાવચેત રહેવું જોઈએ કે મોઢેથી કોઈ અયોગ્ય વચન ન નીકળી જાય અને કોઈ દુષ્કર્મ ન બની જાય; તેમજ ઊભા થવામાં, આસન પર બેસવામાં, ચાલવામાં, સંકેત કરવામાં અથવા અંગચેષ્ટામાં ક્યાંય અસભ્યતા કે અદરકાર ન થઈ જાય.
भीष्म उवाच
Constant vigilance over speech and bodily behavior is essential to dharma: one must prevent rude words, wrongful deeds, and even subtle discourtesies in posture, movement, and gestures.
In the Śānti Parva’s instruction on righteous living, Bhīṣma continues advising on practical ethics—how a person should regulate everyday conduct so that disrespect or impropriety does not arise through speech or bodily actions.