मेघघोषै रथवरै: प्रययुस्ते नरर्षभा: । रथपर बैठे-बैठे ही उन सबने बातचीत की, और एक-दूसरेसे रात्रिके सुखपूर्वक व्यतीत होनेका कुशल-समाचार पूछा। फिर वे नरश्रेष्ठ मेघगर्जनाके समान गम्भीर घोष करनेवाले श्रेष्ठ रथोंद्वारा वहाँसे चल पड़े
vaiśampāyana uvāca | meghaghoṣai rathavaraiḥ prayayus te nararṣabhāḥ |
વૈશમ્પાયન બોલ્યા— મેઘગર્જના સમાન ગંભીર ઘોષ કરનારા શ્રેષ્ઠ રથોમાં સવાર થઈ તે નરશ્રેષ્ઠો પ્રસ્થાન કર્યા. રથ પર બેઠા બેઠા તેમણે પરસ્પર વાતચીત કરી અને એકબીજાને રાત્રિ સુખપૂર્વક વ્યતીત થઈ કે નહીં તેની કુશળવાર્તા પુછી; પછી તેઓ ત્યાંથી આગળ વધ્યા.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights cultured conduct (sadācāra): even powerful men maintain mutual respect, inquire after one another’s welfare, and proceed with discipline—an ethical tone consistent with Śānti Parva’s emphasis on right conduct and social harmony.
Vaiśampāyana narrates that the foremost men depart from the place in splendid chariots whose sound is likened to thunderclouds; before leaving, they converse and exchange well-being inquiries about the night’s comfort.