प्राप्य श्वेतं महाद्वीपं तच्चित्तास्तदूदिदृक्षव: । ततोअस्मद्दृष्टिविषयस्तदा प्रतिहतो5भवत्,'श्वेत नामक महाद्वीपमें पहुँचकर हमारा चित्त भगवानमें ही लगा रहा। हम उनके दर्शनकी इच्छासे उत्कण्ठित हो रहे थे। वहाँ जाते ही हमारी दृष्टिशक्ति प्रतिहत हो गयी
prāpya śvetaṁ mahādvīpaṁ taccittās tad-udidṛkṣavaḥ | tato 'smad-dṛṣṭi-viṣayas tadā pratihato 'bhavat ||
ભીષ્મે કહ્યું—“શ્વેત નામના મહાદ્વીપે પહોંચતાં જ અમારું ચિત્ત ભગવાનમાં સંપૂર્ણ લીન થયું અને તેમના દર્શનની તીવ્ર ઉત્કંઠા જાગી. પરંતુ ત્યાં પહોંચતાં જ અમારી દૃષ્ટિની પહોંચ અટકી ગઈ—જોવાની શક્તિ અવરોધિત થઈ ગઈ.”
भीष्म उवाच
Even intense longing for God and mental absorption (tac-citta) does not guarantee sensory access; divine reality is not fully grasped by ordinary sight. The verse highlights the ethical-spiritual lesson that the senses have limits, and that true encounter with the Divine may require inner qualification beyond mere physical approach.
Bhīṣma recounts a journey to Śveta Mahādvīpa with the aim of beholding the Lord. Upon arriving, their minds are fixed on Him and they are eager for दर्शन, but their visual faculty is suddenly blocked—suggesting a sacred boundary or a transcendence that resists ordinary perception.