Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)
ऐश्वर्याच्च्यावितान् दृष्टवा कालेन महता नृप । महतां भूतसंघानां श्रुत्वा नाशं च पार्थिव
aiśvaryāccyāvitān dṛṣṭvā kālena mahatā nṛpa | mahatāṁ bhūtasaṅghānāṁ śrutvā nāśaṁ ca pārthiva ||
ભીષ્મે કહ્યું—હે નૃપ! લાંબા સમયના પ્રવાહમાં મનુષ્યોને ઐશ્વર્યમાંથી ચ્યૂત થતા જોઈને, અને મહાન પ્રાણિસમૂહોના વિનાશની વાત સાંભળીને, સાંસારિક સત્તાની અસ્થિરતા સમજવી જોઈએ; ભાગ્યના ગર્વ કરતાં ધર્મમાં સ્થિરતા માટે મનને દૃઢ કરવું જોઈએ।
भीष्म उवाच
Worldly prosperity and authority are unstable: time inevitably brings decline and destruction. Recognizing this, a ruler should cultivate humility, restraint, and commitment to dharma rather than relying on fortune.
In the Shanti Parva, Bhishma instructs the king (addressed as nṛpa/pārthiva). Here he points to observed and heard examples of the fall of the powerful and the ruin of great multitudes over long time, setting a reflective, ethical frame for counsel on right conduct.