अध्याय २८६ — पराशर-उपदेशः
Ethical Restraint, Mortality, and Karma
विहितेनैव जीवन्ति अरोगाड़ा दिवौकस: । बलवन्तोडबलाश्वैव तस्मादस्मान् सभाजय,नीरोग शरीरवाले देवता, बलवान् और निर्बल सभी अपने प्रारब्ध-विधानके अनुसार जीवन धारण करते हैं; अतः हम भी प्रारब्धपर ही अवलम्बित रहकर किसी कर्मका आरम्भ नहीं करते हैं, इसलिये हमारे प्रति भी आप आदर बुद्धि रखें (अकर्मण्य समझकर हमारा निरादर न करें)
vihitenaiva jīvanti arogā divaukasaḥ | balavanto ’balāś caiva tasmād asmān sabhājaya ||
સમદ બોલ્યો—દેવતાઓ પણ, રોગમુક્ત હોવા છતાં, જે વિધાન નિર્ધારિત છે તે મુજબ જ જીવે છે; બળવાન અને નિર્બળ—બધા એ જ વ્યવસ્થાથી જીવન ધારણ કરે છે. તેથી અમારું પણ સન્માન કરો; અમે પણ ભાગ્ય/પ્રારબ્ધ પર આધાર રાખીએ છીએ અને સ્વેચ્છાથી કર્મારંભ કરતા નથી—અમને આળસુ સમજી અવમાનના ન કરશો.
समड़ उवाच
Even exalted beings (the gods), whether strong or weak, live under what is ordained (vihita). Hence one should not despise others as inactive; respect is due because all are constrained by destiny/dispensation and the limits of agency.
Samada responds to an implied criticism or disregard, arguing that their non-initiation of action is not mere laziness but reliance on what is ordained; he asks the listener to treat them with honor rather than contempt.