Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अध्याय २८६ — पराशर-उपदेशः

Ethical Restraint, Mortality, and Karma

भवात्मकं सम्परिवर्तमानं न मादृश:संज्वरं जातु कुर्यात्‌ । इष्टान्‌ भोगान्‌ नानुरुध्येत्‌ सुखं वा न चिन्तयेद्‌ दुःखमभ्यागतं वा,संसारके स्वरूपको परिवर्तित होता देख मेरे-जैसा मनुष्य कभी संताप नहीं करता है। अभीष्ट भोग अथवा सुखका भी अनुसरण नहीं करता तथा दुःख आ जाय तो उसके लिये चिन्तित नहीं होता

bhavātmakam samparivartamānaṃ na mādṛśaḥ saṃjvaraṃ jātu kuryāt | iṣṭān bhogān nānurudhyet sukhaṃ vā na cintayed duḥkham abhyāgataṃ vā ||

સંસારને ભવસ્વરૂપે અવિરત ફરતો-ફરતો જોઈને, મારા જેવો પુરુષ કદી દાહજન્ય સંતાપ કરતો નથી. તે ઇચ્છિત ભોગો કે સુખના પીછે દોડતો નથી; અને દુઃખ આવી પડે તો તેની ચિંતા પણ કરતો નથી.

{'bhavātmakam''consisting in bhava
{'bhavātmakam':
pertaining to worldly becoming/existence (saṃsāra)', 'samparivartamānam''continually revolving/undergoing change
pertaining to worldly becoming/existence (saṃsāra)', 'samparivartamānam':
turning again and again', 'na''not', 'mādṛśaḥ': 'one like me
turning again and again', 'na':
a person of my kind (i.e., disciplined/wise)', 'saṃjvaram''burning anguish, feverish distress, inner torment', 'jātu': 'ever, at any time', 'kuryāt': 'would do/make
a person of my kind (i.e., disciplined/wise)', 'saṃjvaram':
would produce (in oneself)', 'iṣṭān''desired, pleasing, wished-for', 'bhogān': 'enjoyments, sense-pleasures, objects of enjoyment', 'na anurudhyet': 'should not pursue/attach oneself to
would produce (in oneself)', 'iṣṭān':
should not follow after', 'sukham''happiness, pleasure, comfort', 'vā': 'or/even', 'na cintayet': 'should not think anxiously about
should not follow after', 'sukham':
should not worry/brood', 'duḥkham''sorrow, pain, suffering', 'abhyāgatam': 'that which has come upon one
should not worry/brood', 'duḥkham':

समड़ उवाच

समड़ (Samaḍa/Samaḍaḥ, speaker)

Educational Q&A

Cultivate equanimity by recognizing saṃsāra as constantly changing: do not cling to pleasant experiences or happiness, and do not become mentally agitated when suffering arrives.

In the didactic discourse of Śānti Parva, the speaker (Samaḍa) describes the stance of a disciplined person: observing the revolving nature of worldly existence, he refuses both craving for pleasures and anxiety over inevitable sorrow.