Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Adhyāya 270 — Yudhiṣṭhira’s inquiry on saṃnyāsa; Bhīṣma on calculable time, tamas, and karma

Vṛtra–Uśanā exemplum begins

तदनन्तर कुण्डधारके कृपाप्रसादसे तपस्याद्वारा सिद्धि पाकर वह ब्राह्मण सम्पूर्ण लोकोंमें विचरने लगा ।। विहायसा च गमनं॑ तथा संकल्पितार्थता । धर्माच्छक्त्या तथा योगाद्‌ या चैव परमा गति:,आकाशभमार्गसे चलना, संकल्पमात्रसे ही अभीष्ट वस्तुका प्राप्त हो जाना तथा धर्म, शक्ति और योगके द्वारा जो परमगति प्राप्त होती है, वह सब कुछ उस ब्राह्मणको प्राप्त हो गयी

tadanantara kuṇḍadhārake kṛpāprasādase tapasyādvārā siddhiṃ prāpya sa brāhmaṇaḥ sampūrṇeṣu lokeṣu vicarituṃ pracakrame. vihāyasā ca gamanaṃ tathā saṅkalpitārthatā, dharmāc chaktyā tathā yogād yā caiva paramā gatiḥ—tat sarvaṃ tasya brāhmaṇasya prāptam abhavat.

ત્યારબાદ કુંડધારની કૃપા-પ્રસાદથી તપસ્યા દ્વારા સિદ્ધિ મેળવી તે બ્રાહ્મણ સર્વ લોકોમાં વિહરવા લાગ્યો. તેને આકાશમાર્ગે ગમન કરવાની શક્તિ, માત્ર સંકલ્પથી ઇચ્છિત વસ્તુ પ્રાપ્ત કરવાની ક્ષમતા, તેમજ ધર્મ, આંતરિક શક્તિ અને યોગ દ્વારા પ્રાપ્ત થતી પરમ ગતિ—આ બધું પ્રાપ્ત થયું.

तत्that/then
तत्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अनन्तरम्after that, thereafter
अनन्तरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर
कुण्डधारकेin/at (the place/person) named Kuṇḍadhāraka
कुण्डधारके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुण्डधारक
FormMasculine, Locative, Singular
कृपाby compassion
कृपा:
Karana
TypeNoun
Rootकृपा
FormFeminine, Instrumental, Singular
प्रसादेनby grace/favor
प्रसादेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
तपस्याby austerity
तपस्या:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
द्वाराthrough, by means of
द्वारा:
Karana
TypeIndeclinable
Rootद्वार
सिद्धिम्attainment, supernatural power
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्राप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्पूर्णेषुin all/entire
सम्पूर्णेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्पूर्ण
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
विचरितुम्to wander
विचरितुम्:
Karma
TypeVerb
Rootचर्
Formतुमुन् (infinitive)
आरब्धवान्began/undertook
आरब्धवान्:
Karta
TypeVerb
Rootरभ् (आ-रभ्)
Formक्तवत् (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
विहायसाthrough the sky
विहायसा:
Karana
TypeNoun
Rootविहायस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गमनम्going, movement
गमनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
संकल्पितार्थताthe state of attaining the intended object by mere resolve
संकल्पितार्थता:
Karta
TypeNoun
Rootसंकल्पितार्थता
FormFeminine, Nominative, Singular
धर्मात्from dharma, by virtue of righteousness
धर्मात्:
Apadana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Ablative, Singular
शक्त्याby power
शक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
तथाand also/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
योगात्from yoga, by yogic practice
योगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Ablative, Singular
याwhich
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पराsupreme
परा:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormFeminine, Nominative, Singular
गतिःstate/attainment, highest goal
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kuṇḍadhāraka
B
Brāhmaṇa (unnamed)

Educational Q&A

The verse links extraordinary attainments (siddhis) to ethical and spiritual causes: disciplined tapas, supported by dharma, empowered by inner strength (śakti), refined through yoga, and aided by grace (kṛpā-prasāda). The emphasis is that higher capacities and the ‘supreme state’ are consequences of righteous, disciplined living rather than mere desire for miracles.

Bhīṣma narrates that after receiving grace connected with Kuṇḍadhāraka, a brāhmaṇa performs austerities, attains siddhi, and then roams across the worlds. He acquires sky-travel, wish-fulfillment through resolve, and access to the highest spiritual destination attainable through dharma, śakti, and yoga.