ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
क्षमस्व नचिरादिन्द्र त्वामप्युपगमिष्यति । इन्द्र! मैं सदा सावधान रहता था
kṣamasva nacirād indra tvām apy upagamiṣyati |
ભીષ્મે કહ્યું— હે ઇન્દ્ર! મને ક્ષમા કર; બહુ વિલંબ નહીં, કાળ તારા પર પણ આવી પડશે. હું સદા સાવધાન હતો, છતાં જો કદી આળસ ન કરનાર કાળે મારા પર આક્રમણ કર્યું, તો તે જ કાળ ટૂંક સમયમાં તારા પર પણ આક્રમણ કરશે. આ કડવું સત્ય કહ્યાના માટે મને ક્ષમા કર.
भीष्म उवाच
No one—however powerful or vigilant—can escape Kāla (Time/Death). Speaking this truth may be harsh, yet it is ethically necessary to cultivate humility, detachment, and right understanding of impermanence.
Bhīṣma addresses Indra and asks forgiveness for stating a painful reality: since Time has overtaken Bhīṣma despite his carefulness, Indra too will inevitably be approached by Time. The line underscores the universal reach of mortality.