Next Verse

Shloka 1

Adhyāya 199: Karma–Jñāna Causality and the Nirguṇa Brahman

Manu’s Instruction

भजन आर (2) अजमनन- ३-श्रुति भी कहती है--'अशरीरं वावसन्तं न प्रियाप्रिये स्‍्पृशत: ।/ २-आठ पुरियोंका बोधक वचन इस प्रकार उपलब्ध होता है-- भूतेन्द्रियमनोबुद्धिवासनाकर्मवायवः । अविद्या चेत्यमुं वर्गमाहु: पुर्यष्टक॑ बुधा: ।। 3३-इन लक्षणोंका नाम-निर्देश श्रुतिमें इस प्रकार किया गया है--“न दृष्टेद्रष्टारं पश्येर्न श्रुतेः श्रोतारं शृणुयान्न मतेर्मन्तारमन्वीथा न विज्ञातेर्विज्ञातारं विजानीया: । नवनवर्त्याधिकशततमो< ध्याय: जापकको सावित्रीका वरदान, उसके पास धर्म, यम और काल आदिका आगमन, राजा इक्ष्वाकु और जापक ब्राह्मणका संवाद, सत्यकी महिमा तथा जापककी परम गतिका वर्णन युधिछिर उवाच कालमृत्युयमानां ते इक्ष्वाकोर्ब्राह्मणस्य च । विवादो व्याह्नतः पूर्व तद्‌ भवान्‌ वक्तुमहति,युधिष्ठिरने पूछा--पितामह! आपने काल, मृत्यु, यम, इक्ष्वाकु और ब्राह्मणके विवादकी पहले चर्चा की थी; अतः उसे बतानेकी कृपा करें इस प्रकार श्रीमहाभारत शान्तिपर्वके अन्तर्गत मोक्षधर्मपर्वमें जापकका उपाख्यानविषयक एक सौ निन्‍्यानबेवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १९९ ॥। पम्प बछ। अकाल द्विशततमो< ध्याय: जापक ब्राह्मण और राजा इक्ष्वाकुकी उत्तम गतिका वर्णन तथा जापकको मिलनेवाले फलकी उत्कृष्टता युधिछिर उवाच किमुत्तरं तदा तौ सम चक्रतुस्तस्य भाषिते । ब्राह्मणो वाथवा राजा तनमे ब्रूहि पितामह

yudhiṣṭhira uvāca | kim uttaraṁ tadā tau sama cakratus tasya bhāṣite | brāhmaṇo vāthavā rājā tan me brūhi pitāmaha ||

યુધિષ્ઠિરે કહ્યું— પિતામહ! તેના વચનો પૂર્ણ થયા પછી, તે બંનેએ—બ્રાહ્મણે કે રાજાએ—ત્યારે સાથે મળીને શું ઉત્તર આપ્યો? કૃપા કરીને મને કહો.

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तरम्reply, answer
उत्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
तौthose two (he and the other)
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
सम्together, jointly
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
चक्रतुःthey did, they made
चक्रतुः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect, Third, Dual, Parasmaipada
तस्यof him/it
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भाषितेin/after the speech; in what was spoken
भाषिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभाषित
FormNeuter, Locative, Singular
ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
पितामहO grandsire
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma (Pitāmaha)
B
Brāhmaṇa (Jāpaka, by context of the upākhyāna)
K
King (Ikṣvāku, by context of the upākhyāna)

Educational Q&A

The verse frames ethical inquiry as careful listening to wise discourse and seeking the consequential response: Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma to report how both a Brāhmaṇa and a king respond after hearing a teaching, highlighting that dharma and liberation are clarified through dialogue and tested by the reactions of different social roles.

Within the Mokṣadharma section, Yudhiṣṭhira continues questioning Bhīṣma about the Jāpaka–Ikṣvāku episode: after a speech has been delivered, he wants to know what the two principal interlocutors (the Brāhmaṇa and the king) said in reply, so the lesson’s outcome and resolution can be understood.