Shloka 8

ह्ियमाणोौ तु तौ दम्यौ तेनोष्टेण प्रमाथिना । ग्रियमाणौ च सम्प्रेक्ष्य मड्किस्तत्राब्रवीदिदम्‌,बलपूर्वक अपहरण करनेवाले उस ऊँटके द्वारा उन दोनों बछड़ोंको अपहृत होते और मरते देख मड़किने इस प्रकार कहा--

hriyamāṇau tu tau damyau tenoṣṭreṇa pramāthinā | griyamāṇau ca samprekṣya maḍkistatrābravīd idam ||

ભીષ્મ બોલ્યા—તે ઉગ્ર ઊંટ દ્વારા બળપૂર્વક લઈ જવાતા તે બંને વાછરડાંને, અને તેમને ઘસડાઈને નાશ પામતા જોઈ, મઙ્કિએ ત્યાં આ વચન કહ્યું.

ह्रियमाणौbeing carried away
ह्रियमाणौ:
Karma
TypeVerb
Rootहृ (धातु) / ह्रियमाण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual, Passive, Present (वर्तमान), शानच् (मान), being carried away/abducted
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
दम्यौthe two calves (young ones to be tamed)
दम्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootदम्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
तेनby that (one)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
उष्ट्रेणby the camel
उष्ट्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootउष्ट्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रमाथिनाviolent/forcible
प्रमाथिना:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रमाथिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
ह्रियमाणौbeing carried away
ह्रियमाणौ:
Karma
TypeVerb
Rootहृ (धातु) / ह्रियमाण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual, Passive, Present (वर्तमान), शानच् (मान), being carried away (as object of seeing)
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्प्रेक्ष्यhaving seen
सम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम् + प्रेक्ष् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय), Active, having seen/observed
मर्किःMarki (name)
मर्किः:
Karta
TypeNoun
Rootमर्कि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), Past, 3rd, Singular, Parasmaipada
इदम्this (speech)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
Maḍki
C
camel (uṣṭra)
T
two calves (damyau)

Educational Q&A

The verse frames a moral crisis: wrongful force (a violent seizure) produces visible suffering, and the righteous response begins with clear seeing and truthful speech. It prepares for Maḍki’s ethical reflection on harm, helplessness, and what dharma demands when one witnesses injustice.

A violent camel is dragging away two calves. Maḍki watches them being carried off and dying, and he then speaks—introducing the next passage where his reaction and reasoning are expressed.