मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169
चक्राड्रभारस्कन्धं तं धनुष्पाणिं धृतायुधम् । रुधिरेणावसिक्ताड़ुं गृहद्वारमुपागतम्
cakrādrabhāraskandhaṁ taṁ dhanuṣpāṇiṁ dhṛtāyudham | rudhireṇāvasiktāṅgaṁ gṛhadvāram upāgatam ||
તેણે જોયું—ગૌતમ ખભા પર ભારે ભાર સમાન (મારેલા હંસનું શવ) લઈને, હાથમાં ધનુષ ધારણ કરીને, શસ્ત્રોથી સજ્જ અને રક્તથી ભીંજાયેલા અંગો સાથે ઘરના દ્વાર પર આવી પહોંચ્યો. એ સ્થિતિમાં તે જાણે નરભક્ષી રાક્ષસ સમાન અને બ્રાહ્મણધર્મથી ચ્યૂત જણાતો હતો.
भीष्म उवाच
The verse underscores how outward acts of violence and weapon-bearing—especially when accompanied by bloodshed—can signify a collapse of brāhmaṇa-appropriate conduct, provoking social and inner shame; it frames dharma not merely as birth-status but as lived restraint and ethical comportment.
A man arrives at a brāhmaṇa’s house door carrying weapons, bow in hand, and drenched in blood, appearing terrifying like a rākṣasa. The brāhmaṇa recognizes him, feels deep embarrassment, and then speaks to him—setting up a moral confrontation about his fallen condition.