Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

सम्प्रकीर्णनन्त्रागात्राश्व पेतुरुव्या महाबला: । तलवारके वेगसे उन सबमें भगदड़ मच गयी। कितनोंकी भुजाएँ और जाँघें कट गयीं। बहुतोंके वक्ष:स्थल विदीर्ण हो गये और कितनोंके शरीरोंसे आँतें बाहर निकल आयीं। इस प्रकार वे महाबली दैत्य मरकर पृथ्वीपर गिर पड़े ।।

apare dānavā bhagnāḥ khaḍgapātāvapīḍitāḥ | samprakīrṇā nantrāgātrāś ca petur urvyā mahābalāḥ ||

ભીષ્મ બોલ્યા—અંગો અને આંતરડાં છૂટા પડી ગયેલા તે મહાબલીઓ ધરતી પર પટકાયા. અન્ય દાનવો પણ ખડ્ગપ્રહારોથી પીડિત અને ભગ્ન થઈ જમીન પર ઢળી પડ્યા.

अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
दानवाःdemons (Danavas)
दानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Plural
भग्नाःbroken, routed
भग्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभञ्ज्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
खड्गपातby the fall/strike of swords
खड्गपात:
Karana
TypeNoun
Rootखड्गपात
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पीडिताःafflicted, tormented
पीडिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपीड्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Dānavas
K
khaḍga (sword)
U
urvī (earth)