Shloka 2

सर्व हीदं दुष्कृतं मे ज्वलाम्यग्नाविवाहित:

sarva hīdaṃ duṣkṛtaṃ me jvalāmy agnāv ivāhitaḥ

મારું આ સર્વ દુષ્કૃત મને અંદરથી જ બળાવે છે; હું જાણે અગ્નિમાં નાખવામાં આવ્યો હોઉં તેમ દહું છું।

सर्वम्all, the whole
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
दुष्कृतम्evil deed, wrongdoing
दुष्कृतम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्कृत
FormNeuter, Nominative, Singular
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
ज्वलामिI burn, I blaze
ज्वलामि:
Karta
TypeVerb
Rootज्वल्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
अग्नौin fire
अग्नौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Locative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आवाहितःplaced/consigned (as an offering), cast in
आवाहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-√वह्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past Passive Participle (क्त)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
F
fire (agni)

Educational Q&A

Moral injury is not merely external consequence but an inner fire: awareness of one’s own duṣkṛta (wrongdoing) can burn the conscience, urging confession, ethical clarity, and the pursuit of expiation and right conduct.

In Śānti Parva, Bhīṣma—speaking from his bed of arrows—reflects on dharma and his own life. Here he voices personal anguish: the memory and weight of his misdeeds consume him like fire, setting a tone of penitential self-assessment within his instruction.