Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Nārada–Vāyu–Śalmali Upākhyāna: Enmity with the Strong and the Primacy of Buddhi (नारद-वायु-शल्मलि उपाख्यानम्)

चरिष्यमाण इन्द्रोतं शौनकं संशितव्रतम्‌ | राजन! यहाँ मैं जो इतिहास बता रहा हूँ, वह धर्मकी वृद्धि करनेवाला है। राजा जनमेजय अपने पाप-कर्मसे दग्ध होते और वनमें विचरते हुए कठोर व्रतका पालन करनेवाले शुनकवंशी इन्द्रोत मुनिके पास जा पहुँचे

cariṣyamāṇa indrotaṃ śaunakaṃ saṃśitavratam | rājan! iha ahaṃ yo itihāsaṃ bravīmi sa dharmasya vṛddhi-karaḥ | rājā janamejayaḥ sva-pāpa-karmabhiḥ dagdhaḥ vane caran dṛḍha-vrata-parāyaṇaṃ śaunaka-vaṃśyaṃ indrotaṃ muniṃ samupāgamat ||

ભીષ્મે કહ્યું—હે રાજન! હું જે પ્રાચીન ઇતિહાસ કહું છું તે ધર્મવર્ધક છે. પોતાના પાપકર્મના ફળથી દગ્ધ થઈ વનમાં ભટકતા રાજા જનમેજય કઠોર વ્રતનિષ્ઠ શૌનકવંશીય મુનિ ઇન્દ્રોત પાસે જઈ પહોંચ્યા।

चरिष्यमाणःwandering / moving about
चरिष्यमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त, परस्मैपदी), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इन्द्रोतम्Indrota (proper name)
इन्द्रोतम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रोत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शौनकम्of the Śaunaka lineage / descendant of Śaunaka
शौनकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशौनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
संशितव्रतम्one whose vow is sharpened/firm; of strict vows
संशितव्रतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंशितव्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
J
Janamejaya
I
Indrota (sage)
S
Shaunaka lineage
F
forest (vana)

Educational Q&A

The passage frames moral storytelling (itihāsa) as a means to strengthen dharma, and it highlights that wrongdoing leads to inner burning and suffering, prompting a seeker to approach a disciplined sage for guidance and possible atonement.

Bhishma introduces a dharma-enhancing story: King Janamejaya, afflicted by the results of sinful actions and roaming in the forest, goes to the vow-observant sage Indrota of the Shaunaka lineage.