Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

जनकस्य युद्धोपदेशः — Janaka’s Instruction on Steadfast Battle-Conduct

त्यागमूलं हि शूराणां स्वर्गद्वारमनुत्तमम्‌ । इत्युक्तास्ते नृपतिना योधा: परपुरंजय

tyāgamūlaṃ hi śūrāṇāṃ svargadvāram anuttamam | ity uktās te nṛpatinā yodhāḥ parapuraṃjayāḥ |

શૂરવીરો માટે સ્વર્ગનું સર્વોત્તમ દ્વાર ત્યાગમાં—આત્મબલિદાનમાં—જ મૂળ ધરાવે છે. રાજાએ એમ કહ્યે પછી, શત્રુનગરો જીતનારા તે યોધાઓએ ઉપદેશ હૃદયમાં ધારણ કર્યો, રણભૂમિમાં પોતાના સ્વામીનો હર્ષ વધાર્યો અને તેના શત્રુઓ પર વિજય મેળવ્યો. તેથી દૃઢમનુષ્યે યુદ્ધના મુખે સદા અડગ રહેવું જોઈએ.

त्यागrenunciation, giving up
त्याग:
Karta
TypeNoun
Rootत्याग
FormMasculine, Nominative, Singular
मूलम्root, basis
मूलम्:
Karta
TypeNoun
Rootमूल
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शूराणाम्of heroes
शूराणाम्:
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
स्वर्गheaven
स्वर्ग:
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Stem (in compound), —
द्वारम्door, gate
द्वारम्:
Karta
TypeNoun
Rootद्वार
FormNeuter, Nominative, Singular
अनुत्तमम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमम्:
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्ताःhaving been told, addressed
उक्ताः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपतिनाby the king
नृपतिना:
Karana
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Instrumental, Singular
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
परपुरंजयO conqueror of enemy cities
परपुरंजय:
TypeNoun
Rootपरपुरंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yudhishthira
K
King Janaka
W
warriors (yodhāḥ)
S
svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse teaches that for true heroes, the highest spiritual reward (the ‘gate to heaven’) is grounded in tyāga—self-sacrifice and renunciation of personal gain. Valor is ethically meaningful when it is rooted in giving oneself for dharma and the rightful cause.

Bhishma recounts how a king (identified here with Janaka) exhorts his warriors that their path to the highest heavenly attainment lies in self-sacrifice. Inspired, the warriors fight with renewed spirit, delight their ruler by their steadfastness, and achieve victory over the enemy.