Previous Verse
Next Verse

Shloka 283

रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield

त्रिधा भूता महाराज तव सैन्यमुपाद्रवन्‌ । महाराज! शत्रुओंका दमन करनेवाले महाधनुर्थर पाण्डव भी सेनाका व्यूह बनाकर तीन भागोंमें विभक्त हो आपकी सेनापर चढ़ आये

tridhā bhūtā mahārāja tava sainyam upādravan |

સંજયે કહ્યું—મહારાજ, પાંડવોએ વ્યૂહ રચી પોતાની સેના ત્રણ ભાગમાં વહેંચી, શત્રુદમનના દૃઢ નિશ્ચયથી તમારી સેના પર ચઢાઈ કરી.

त्रिधाin three ways/into three parts
त्रिधा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootत्रिधा
FormAvyaya (manner)
भूताhaving become/divided
भूता:
Karta
TypeAdjective
Rootभू (भूत)
FormPast passive participle; neuter nominative plural (agreeing with सैन्यम् understood as 'forces' collectively)
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine vocative singular
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter accusative singular
उपाद्रवन्they attacked/assailed
उपाद्रवन्:
TypeVerb
Rootउप-√द्रु (द्रवति)
FormImperfect (लङ्), 3rd person plural, parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra)
P
Pāṇḍavas
K
Kaurava army