Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Kurukṣetra–Samantapañcaka Māhātmya: King Kuru’s Ploughing and Indra’s Boon (प्रजापतेरुत्तरवेदिः समन्तपञ्चकं)

वार्थकेन च राजेन्द्र तपसा चैव कर्शिता । राजेन्द्र! परिश्रमसे थक जानेपर भी वह अपने-आपको कृतार्थ मानती रही। धीरे-धीरे बुढ़ापा और तपस्याने उसे दुर्बल बना दिया

vārthakena ca rājendra tapasā caiva karśitā |

રાજેન્દ્ર! વૃદ્ધાવસ્થા અને તપસ્યા—બન્ને કારણે તે ક્ષીણ થઈ ગઈ. પરિશ્રમથી થાકી જવા છતાં તે પોતાને કૃતાર્થ માનતી રહી; ધીમે ધીમે જરા અને તપસ્યાએ તેને દુર્બળ બનાવી દીધી।

वृद्धकेनby old age
वृद्धकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootवृद्ध (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कर्शिताemaciated/weakened
कर्शिता:
Karta
TypeAdjective
Rootकृश् (धातु) → कर्शित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
R
rājendra (addressed king)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal of steadfastness: one may pursue tapas and duty with inner contentment, yet the body remains subject to decline. It implicitly balances spiritual resolve with recognition of human limitation.

Vaiśaṃpāyana describes a woman’s condition to the king: she has continued her austere practice and effort, feeling inwardly accomplished, but over time age and ascetic hardship have made her physically weak.