Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha

Indra–Namuci Expiation

वेगेनोवाह त॑ विप्रं विश्वामित्रा श्रमं प्रति । न्यवेदयत चाभीक्षणं विश्वामित्राय त॑ं मुनिम्‌,राजन! महर्षिके मुखसे इस प्रकार स्तुति सुनती हुई सरस्वतीने उन ब्रह्मर्षिको अपने वेगद्वारा विश्वामित्रके आश्रमपर पहुँचा दिया और विश्वामित्रसे बारंबार निवेदन किया कि “वसिष्ठ मुनि उपस्थित हैं!

vegenovāha taṁ vipraṁ viśvāmitrāśramaṁ prati | nyavedayat cābhīkṣṇaṁ viśvāmitrāya taṁ munim, rājan |

સરಸ್ವતીએ પોતાના વેગથી તે બ્રાહ્મણ-મુનિને વિશ્વામિત્રના આશ્રમ તરફ પહોંચાડ્યો અને વારંવાર વિશ્વામિત્રને નિવેદન કર્યું—“રાજન! વશિષ્ઠ મુનિ ઉપસ્થિત છે.”

वेगेनby speed/force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
उवाहcarried/bore
उवाह:
Karta
TypeVerb
Rootवह्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विप्रम्the brahmin/sage
विप्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Accusative, Singular
विश्वामित्रस्यof Viśvāmitra
विश्वामित्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविश्वामित्र
FormMasculine, Genitive, Singular
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
न्यवेदयत्informed/announced
न्यवेदयत्:
Karta
TypeVerb
Rootविद् (वेदयति)
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभीक्षणम्repeatedly
अभीक्षणम्:
TypeIndeclinable
Rootअभीक्षण
विश्वामित्रायto Viśvāmitra
विश्वामित्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविश्वामित्र
FormMasculine, Dative, Singular
तम्that/him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
मुनिम्sage
मुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
V
Viśvāmitra
S
Sarasvatī
V
Viśvāmitra’s āśrama (hermitage)