Shloka 75

शव्त्यूष्टिप्रासशब्दश्न॒ तुमुल: समपद्यत । भिन्दतां परमर्माणि राजन दुर्मन्त्रिते तव,प्रजापालक नरेश! आपकी खोटी सलाहके अनुसार बहुत-से शीघ्रगामी अश्व गिरकर छटपटा रहे थे। कितने ही पिस गये थे और बहुत-से कवचधारी मनुष्य गर्जना करते हुए शत्रुओंके मर्म विदीर्ण कर रहे थे। उन सबके शक्ति, ऋष्टि और प्रासोंका भयंकर शब्द वहाँ गूँजने लगा था

śakty-ṛṣṭi-prāsa-śabdaś ca tumulaḥ samapadyata | bhindatāṃ paramarmāṇi rājan durmantrite tava ||

સંજય બોલ્યો—હે રાજન! તારા દુર્મંત્રથી જ આ આપત્તિ ઊભી થઈ. શક્તિ, ઋષ્ટિ અને પ્રાસોના ભયંકર ઘમઘમાટથી મેદાન ગુંજી ઊઠ્યું; યોદ્ધાઓ શત્રુઓના પરમર્મ ભેદી રહ્યા હતા અને સર્વત્ર શસ્ત્રોનો તુમુલ કોલાહલ હતો.

शक्त्युष्टिप्रासशब्दःthe sound of spears, lances and javelins
शक्त्युष्टिप्रासशब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्ति + ऋष्टि + प्रास + शब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
तुमुलःterrific, tumultuous
तुमुलः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormMasculine, Nominative, Singular
समपद्यतarose, came to be
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम् + पद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
भिन्दताम्of (those) who were piercing
भिन्दताम्:
Karta
TypeVerb
Rootभिद्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Genitive, Plural
परमर्माणिvital spots, vulnerable points
परमर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootपरमर्मन्
FormNeuter, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्मन्त्रितेin (the matter) ill-advised
दुर्मन्त्रिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदुर्मन्त्रित
FormNeuter, Locative, Singular
तवof you, your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
प्रजापालकO protector of subjects
प्रजापालक:
TypeNoun
Rootप्रजापालक
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेशO lord of men (king)
नरेश:
TypeNoun
Rootनरेश
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
Ś
śakti (javelin)
ṛṣṭi (spear)
P
prāsa (lance)
M
marman (vital points)

Educational Q&A

The verse underscores royal accountability: destructive outcomes in war are linked to flawed counsel and moral failure in governance. A king’s decisions and advisors’ guidance carry ethical weight, and ‘bad counsel’ (durmantrita) becomes a cause of widespread suffering.

Sañjaya describes the battlefield’s chaos: the terrifying noise of spears and lances, warriors piercing vital points, and the general carnage. He addresses the king, implying that this turmoil and loss are the fruit of the king’s misguided policy and advice.