Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

तस्याश्चांश्व॒तुरो हत्वा सुबलस्य सुतो विभो । नादं चकार बलवत्‌ सर्वसैन्यानि कोपयन्‌,प्रभो! सुबलके उस पुत्रने युधिष्ठिरके चारों घोड़ोंको मारकर सम्पूर्ण सेनाओंका क्रोध बढ़ाते हुए बड़े चोरसे सिंहनाद किया

tasyāś cāśvān caturō hatvā subalasya suto vibho | nādaṃ cakāra balavat sarvasainyāni kopayan prabho ||

પ્રભુ! સુબલના પુત્રે (યુધિષ્ઠિરના રથના) ચારેય ઘોડા મારીને, સર્વ સેનાઓનો ક્રોધ ઉકેલતાં, બળપૂર્વક ગર્જના કરી.

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वतुरःfour horses
अश्वतुरः:
Karma
TypeNoun
Rootअश्वतुर
FormMasculine, Accusative, Plural
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, Non-finite
सुबलस्यof Subala
सुबलस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसुबल
FormMasculine, Genitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
नादम्a roar/cry
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
चकारmade/uttered
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
बलवत्powerfully, loudly
बलवत्:
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormNeuter (adverbial use), Accusative, Singular
सर्वसैन्यानिall the armies
सर्वसैन्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वसैन्य
FormNeuter, Accusative, Plural
कोपयन्enraging
कोपयन्:
TypeVerb
Rootकुप्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Subala
S
Subala’s son (Śakuni)
Y
Yudhiṣṭhira (implied by the Hindi gloss)
F
four horses (of the chariot)

Educational Q&A

The verse highlights how deliberate acts of provocation in war—striking a symbolic target (a king’s chariot-horses) and then roaring to inflame troops—can intensify collective anger and accelerate violence, underscoring the ethical danger of incitement and escalation.

Sañjaya reports that Subala’s son (Śakuni) kills the four horses of the opposing chariot (understood as Yudhiṣṭhira’s in the received gloss) and then gives a loud battle-cry, provoking and angering the assembled armies.