Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 30

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

प्रगृह्दा खड॒गं च रथान्महात्मा प्रस्कन्द्य कुन्तीसुतमभ्यधावत्‌ । छित्त्वा रथेषां नकुलस्य सो5थ युधिष्ठिरें भीमबलो<5भ्यधावत्‌

pragṛhya khaḍgaṃ ca rathān mahātmā praskandya kuntīsutam abhyadhāvat | chittvā ratheṣāṃ nakulasya so 'tha yudhiṣṭhire bhīmabalo 'bhyadhāvat ||

ખડ્ગ હાથમાં લઈ મહાત્મા શલ્ય રથ પરથી કૂદી કુંતીપુત્ર તરફ દોડી ગયો. પછી તેણે નકુલના રથનું સજ્જાસામાન કાપી નાખ્યું અને ભીમબળથી યुधિષ્ઠિર પર સીધો ધાવો કર્યો.

प्रगृह्यhaving seized/taken
प्रगृह्य:
Karana
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
खड्गम्sword
खड्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रस्कन्द्यhaving leapt down/sprung
प्रस्कन्द्य:
Karana
TypeVerb
Rootस्कन्द्
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
कुन्तीसुतम्Kunti's son
कुन्तीसुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुन्तीसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्यधावत्ran towards/charged
अभ्यधावत्:
TypeVerb
Rootधाव्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
Karana
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
रथेषाम्of the chariots
रथेषाम्:
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Plural
नकुलस्यof Nakula
नकुलस्य:
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Genitive, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
युधिष्ठिरम्Yudhishthira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमबलःthe one of terrible strength
भीमबलः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमबल
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यधावत्ran towards/charged
अभ्यधावत्:
TypeVerb
Rootधाव्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya (Madrarāja)
K
Kuntīsuta (a son of Kuntī)
N
Nakula
Y
Yudhiṣṭhira
C
chariot (ratha)
S
sword (khaḍga)

Educational Q&A

The verse highlights how quickly advantage shifts in war: once protection is breached, a warrior presses the opening. Ethically, it points to the tension within kṣatriya-dharma—decisive action in battle—while reminding that leadership (Yudhiṣṭhira) is tested by sudden, escalating threats.

Śalya, taking up his sword, jumps down from his chariot and charges a son of Kuntī. He then cuts down Nakula’s chariot-gear and immediately rushes to attack Yudhiṣṭhira, intensifying the assault on the Pāṇḍava side.