शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam
रुरोद च नरव्याप्र हा राजन्निति दुःखित: । अहो बत विनष्टा: सम निधनेन महात्मन:
ruroda ca naravyāghra hā rājann iti duḥkhitaḥ | aho bata vinaṣṭāḥ sma nidhanen mahātmanaḥ ||
તે દુઃખથી વ્યાકુળ થઈ રડી પડ્યો અને બોલ્યો—“હા નરવ્યાઘ્ર! હા રાજન્!” પછી વિલાપ કર્યો—“અહો! તે મહાત્માના નિધનથી અમે તો જાણે સર્વથા નષ્ટ થઈ ગયા.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how the death of a truly noble person is not merely a private loss but a collapse of moral and social support for those who depended on that person’s dharmic presence; grief here signals the perceived unraveling of order after righteous leadership falls.
Vaiśampāyana reports a scene of intense mourning: someone, overwhelmed with sorrow, weeps and addresses a king as ‘tiger among men,’ declaring that with the death of a great-souled figure they feel utterly ruined—setting the emotional tone for the war’s aftermath.