Shloka 42

कौरवै: परिभूतां मां कि न जानासि केशव । हे नाथ हे रमानाथ व्रजनाथार्तिनाशन । कौरवार्णवमग्नां मामुद्धरस्व जनार्दन,'हे गोविन्द! हे द्वारकावासी श्रीकृष्ण! हे गोपांगनाओंके प्राणवललभ केशव! कौरव मेरा अपमान कर रहे हैं, क्या आप नहीं जानते? हे नाथ! हे रमानाथ! हे व्रजनाथ! हे संकटनाशन जानार्दन! मैं कौरवरूप समुद्रमें डूबी जा रही हूँ, मेरा उद्धार कीजिये

vaiśampāyana uvāca |

kauravaiḥ paribhūtāṁ māṁ kiṁ na jānāsi keśava |

he nātha he ramānātha vrajanāthārtināśana |

kauravārṇavamagnāṁ mām uddharasva janārdana ||

he govinda! he dvārakāvāsī śrīkṛṣṇa! he gopāṅganāṁ prāṇavallabha keśava! kauravā mama apamānaṁ karanti, kiṁ bhavān na jānāti? he nātha! he ramānātha! he vrajanātha! he saṅkaṭanāśana janārdana! ahaṁ kauravarūpa-samudre nimagnā, mama uddhāraṁ kuru ||

કેશવ! કૌરવો મને અપમાનિત કરે છે—શું તમને ખબર નથી? હે નાથ, હે રમાનાથ, હે વ્રજનાથ, હે આર્તિનાશન! હું કૌરવરૂપ સમુદ્રમાં ડૂબી રહી છું; હે જનાર્દન, મને ઉદ્ધારો.

कौरवैःby the Kauravas
कौरवैः:
Karana
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिभूताम्insulted, humiliated
परिभूताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरि-भू (भू)
FormFeminine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
किम्what / why
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जानासिyou know
जानासि:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
केशवO Keshava
केशव:
Sampradana
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Vocative, Singular
हेO (vocative particle)
हे:
TypeIndeclinable
Rootहे
नाथO Lord, protector
नाथ:
Sampradana
TypeNoun
Rootनाथ
FormMasculine, Vocative, Singular
हेO
हे:
TypeIndeclinable
Rootहे
रमानाथO Lord of Rama (Lakshmi)
रमानाथ:
Sampradana
TypeNoun
Rootरमा-नाथ
FormMasculine, Vocative, Singular
व्रजनाथO Lord of Vraja
व्रजनाथ:
Sampradana
TypeNoun
Rootव्रज-नाथ
FormMasculine, Vocative, Singular
आर्तिनाशनO destroyer of distress
आर्तिनाशन:
Sampradana
TypeNoun
Rootआर्ति-नाशन
FormMasculine, Vocative, Singular
कौरव-अर्णव-मग्नाम्sunk in the Kaurava-ocean
कौरव-अर्णव-मग्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकौरव-अर्णव-मग्न
FormFeminine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
उद्धरस्वlift up, rescue
उद्धरस्व:
TypeVerb
Rootउद्-हृ (हृ)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
जनार्दनO Janardana
जनार्दन:
Sampradana
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kauravas
K
Keshava (Krishna)
G
Govinda (Krishna)
J
Janārdana (Krishna)
D
Dvārikā
V
Vraja

Educational Q&A

When social power and legal procedure are corrupted, the victim’s refuge is dharma itself—here voiced as surrender to Krishna, the moral center beyond partisan force. The verse frames injustice as an overwhelming ‘ocean’ and models seeking protection from the highest ethical authority when human institutions fail.

In the Kuru assembly context of Sabha Parva, the speaker reports a desperate appeal addressed to Krishna: the Kauravas are dishonouring the petitioner, who feels overwhelmed and asks to be rescued from the peril symbolized as the ‘Kaurava-ocean.’