Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ
याज्ञसेन्या यदुक्तं तद् वाक््यं विब्रूत पार्थिवा: । अविवेकेन वाक्यस्य नरक: सद्य एव न:,'भूमिपालो! द्रौपदीने जो प्रश्न उपस्थित किया है, उसका आपलोग उत्तर दें। यदि इसके प्रश्बषका ठीक-ठीक विवेचन नहीं किया गया, तो हमें शीघ्र ही नरक भोगना पड़ेगा
Vaiśampāyana uvāca: yājñasenyā yad uktaṃ tad vākyaṃ vibrūta pārthivāḥ | avivekena vākyasya narakaḥ sadya eva naḥ ||
હે ભૂમિપાલો! યાજ્ઞસેની (દ્રૌપદી)એ જે કહ્યું છે, તેનું સ્પષ્ટ ઉત્તર આપો. તેના વચનનો વિવેકપૂર્વક વિચાર ન થાય તો આપણને તરત જ નરક ભોગવવો પડશે.
वैशम्पायन उवाच
A moral-legal question raised in a public assembly must be answered with careful discernment (viveka). Neglecting proper inquiry and judgment is itself adharma and brings immediate moral ruin, expressed as ‘naraka’.
In the royal court scene, Draupadī has posed a pointed question about the legitimacy of what has been done to her. The narrator urges the assembled kings to respond clearly and thoughtfully, warning that failure to judge rightly will implicate them all in wrongdoing.