Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Adhyāya 31: Rājasūya-samāgama — The Gathering of Kings and the Ordering of Hospitality

वशे चक्रे महातेजा दण्डकांश्ष॒ महाबल: । सागरद्वीपवासांश्व॒ नृपतीन्‌ म्लेच्छयोनिजान्‌

vaśe cakre mahātejā daṇḍakān mahābalaḥ | sāgaradvīpavāsāṁś ca nṛpatīn mlecchayonijān ||

મહાતેજસ્વી મહાબલી (સહદેવ) એ દંડકદેશના શક્તિશાળી નૃપતિઓને તથા સમુદ્રના દ્વીપોમાં વસતા મ્લેચ્છ-યોનિજ રાજાઓને પણ પોતાના વશમાં કર્યા।

वशेin (his) control
वशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवश
FormMasculine, Locative, Singular
चक्रेmade, brought
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
महातेजाःthe very radiant one
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
दण्डकान्the Dandakas (people of Daṇḍaka)
दण्डकान्:
Karma
TypeNoun
Rootदण्डक
FormMasculine, Accusative, Plural
महाबलःthe very mighty one
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
सागरद्वीपवासान्those dwelling in the ocean-islands
सागरद्वीपवासान्:
Karma
TypeNoun
Rootसागरद्वीपवास
FormMasculine, Accusative, Plural
नृपतीन्kings
नृपतीन्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Accusative, Plural
म्लेच्छयोनिजान्born of Mleccha stock
म्लेच्छयोनिजान्:
Karma
TypeAdjective
Rootम्लेच्छयोनिज
FormMasculine, Accusative, Plural

सहदेव उवाच

S
Sahadeva
D
Daṇḍaka
S
sāgara-dvīpa (sea-islands)
N
nṛpati (kings/rulers)
M
mleccha-yonija (kings of mleccha origin)

Educational Q&A

The verse highlights a political-ethical theme of the epic: a ruler’s expanding sovereignty is portrayed as establishing a unified order over diverse regions and peoples. It also reflects the Mahābhārata’s social vocabulary, where distant or non-orthodox groups are labeled “mleccha,” indicating perceived cultural-linguistic difference rather than a single ethnicity.

Sahadeva is recounting (or being described as) subduing additional territories during a campaign of conquest: the rulers of Daṇḍaka and the kings living in sea-islands, including those characterized as of mleccha origin, are brought under his control.