महारत्नवती चित्रा दिव्यगन्धा मनोरमा । सिता भ्रशिखराकारा प्लवमानेव दृश्यते,महान् रत्नोंसे उसका निर्माण हुआ है। उसकी झाँकी बड़ी विचित्र है। उससे दिव्य सुगन्ध फैलती रहती है और वह दर्शकके मनको अपनी ओर खींच लेती है। श्वेत बादलोंके शिखर-सी प्रतीत होनेवाली वह सभा आकाशकमें तैरती-सी दिखायी देती है
mahāratnavatī citrā divyagandhā manoramā | sitā bhraśikharākārā plavamāneva dṛśyate ||
તે સભા મહારત્નોથી રચાયેલી, વિચિત્ર શોભાવાળી, દિવ્ય સુગંધથી પરિપૂર્ણ અને મનોહર છે. શ્વેત મેઘ-શિખર જેવી તે આકાશમાં તરતી હોય તેમ દેખાય છે.
नारद उवाच
The verse highlights how extraordinary power and craftsmanship can create overwhelming sensory allure—beauty, fragrance, and seeming weightlessness—reminding the listener that appearances can enchant and even mislead, a recurring ethical backdrop in the Sabha Parva where fascination with splendor can cloud judgment.
Nārada is describing a magnificent sabhā (royal assembly-hall), emphasizing its jewel-built construction, divine fragrance, captivating beauty, and its cloud-peak whiteness that makes it look as though it is floating in the sky.