Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः

दुःशासनं च निहतं मन्ये शोचति पुत्रक: । जिस कर्ण और भाई दुःशासनको अपना सहायक पाकर मूर्ख एवं दुर्बुद्धि दुर्योधनने श्रीकृष्णके प्रस्तावको ठुकरा देना ही उचित समझा था, मैं समझता हूँ, आज बैलोंके समान पुष्ट कंधेवाले कर्णको गिरा हुआ तथा दुःशासनको भी मारा गया देख मेरा वह पुत्र निश्चय ही शोकमें मग्न हो गया होगा || ७०-७१ $ || हत॑ वैकर्तन श्र॒त्वा द्वैरथे सव्यसाचिना

Vaiśampāyana uvāca: Duḥśāsanaṃ ca nihataṃ manye śocati putrakaḥ.

વૈશંપાયન બોલ્યા— દુઃશાસન પણ નिहત થયો; મને લાગે છે મારો પુત્ર (ધૃતરાષ્ટ્ર) શોકમાં છે. જેણે કર્ણ અને ભાઈ દુઃશાસનને આધાર માની શ્રીકૃષ્ણના પ્રસ્તાવને ઠુકરાવ્યો હતો, તે આજે બળવાન ખભાવાળા કર્ણને પડેલો અને દુઃશાસનને પણ હત જોયેને નિશ્ચયે શોકમાં ડૂબી ગયો હશે।

दुःशासनम्Duhshasana (as object)
दुःशासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निहतम्slain
निहतम्:
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
मन्येI think / I consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
शोचतिgrieves
शोचति:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
पुत्रकःthe son (dear son)
पुत्रकः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duḥśāsana
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

Attachment to unjust power and the rejection of righteous counsel culminate in inevitable sorrow; grief is portrayed as the moral consequence of sustaining adharma through violent allies.

The narrator Vaiśampāyana reports Duḥśāsana’s death and infers that Dhṛtarāṣṭra is now grieving, since the Kaurava side is losing its chief supports in the war.