शोकस्यान्तं न पश्यामि पारं जलनिधेरिव । चिन्ता मे वर्धतेडतीव मुमूर्षा चापि जायते,जैसे समुद्रका पार नहीं दिखायी देता, उसी प्रकार मैं इस शोकका अन्त नहीं देख पाता हूँ। मेरी चिन्ता अधिकाधिक बढ़ती जाती है और मरनेकी इच्छा प्रबल हो उठी है
śokasyāntaṁ na paśyāmi pāraṁ jalanidher iva | cintā me vardhate ’tīva mumūrṣā cāpi jāyate ||
ધૃતરાષ્ટ્ર બોલ્યા— જેમ સમુદ્રનો પાર દેખાતો નથી, તેમ મને મારા શોકનો અંત દેખાતો નથી. મારી ચિંતા સતત વધતી જાય છે અને મરવાની ઇચ્છા પણ અંદરથી ઊઠી છે.
धृतराष्ट उवाच
Unrestrained attachment and the consequences of unrighteous choices culminate in overwhelming grief; the verse highlights how sorrow can become boundless like an ocean, and how unchecked anxiety can slide into despair.
Dhṛtarāṣṭra, hearing of the catastrophic events of the war, confesses that his sorrow has no visible end; his worry intensifies and he feels a growing wish for death, revealing his inner collapse amid the unfolding destruction.