Previous Verse
Next Verse

Shloka 643

हतो रथाग्रादपतत्‌ स रुग्ण: परश्वधै: शाल इवावकृत्त: | वह राजकुमार मस्तक

hato rathāgrād apatat sa rugṇaḥ paraśvadhaiḥ śāla ivāvakṛttaḥ |

સંજય બોલ્યો— તે રાજકુમાર મસ્તક, ભુજા, ઘોડા, સારથી, ધનુષ અને ધ્વજ વિહોણો થઈ મર્યો અને રથના અગ્રભાગ પરથી નીચે પડી ગયો; જાણે ફરશાઓથી કાપેલો શાલવૃક્ષ તૂટી ધરાશાયી થયો હોય તેમ.

हतःslain
हतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
रथाग्रात्from the front of the chariot
रथाग्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ + अग्र
FormNeuter, Ablative, Singular
अपतत्fell down
अपतत्:
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
रुग्णःbroken, shattered
रुग्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुग्ण (विशेषण)
FormMasculine, Nominative, Singular
परश्वधैःwith axes
परश्वधैः:
Karana
TypeNoun
Rootपरश्वध
FormMasculine, Instrumental, Plural
शालःa śāla tree
शालः:
Karta
TypeNoun
Rootशाल
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अवकृत्तःcut down
अवकृत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव + कृद्/कृत् (धातु) → अवकृत्त (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot (ratha)
A
axes (paraśvadha)
Ś
śāla tree (śāla-vṛkṣa)

Educational Q&A

The verse highlights the impermanence of worldly power and martial glory: even a prince-like warrior, supported by chariot, weapons, and emblems, can be felled instantly. The ethical undertone is a sober reminder of karma and the fragility of embodied life amid violence.

Sañjaya reports that a warrior has been killed and falls from the front of his chariot. The fall is compared to a strong śāla tree cut down by axes, emphasizing the sudden, heavy collapse that follows a fatal blow.