रक्तचन्दनदिग्धाड़ौ समदौ गोवृषाविव । चापविद्युद्ध्वजोपेतौ शस्त्रसम्पत्तियोधिनौ
sañjaya uvāca | raktacandanadigdhāṅgau samadau govṛṣāv iva | cāpavidyuddhvajopetau śastrasampattiyodhinau ||
સંજય બોલ્યો—રક્તચંદનથી અંગો લિપ્ત એવા તે બંને નરસિંહો સમાન યુદ્ધમદમાં મત્ત, ગોશાળામાં ટકરાતા બે બળવાન વృషભ સમાન હતા. બંને પાસે ધનુષ હતું; વિદ્યુત સમ ઝળહળતો ધ્વજ હતો; અને સર્વ શસ્ત્રસંપત્તિથી પરિપૂર્ણ, યુદ્ધકૌશલ્યમાં સમર્થ યોદ્ધાઓ હતા.
संजय उवाच
The verse highlights the epic’s martial ideal: outward splendor and complete armament mirror inner resolve and pride. It also subtly warns that ‘mada’ (battle-intoxication/pride), though celebrated as valor, can propel warriors toward destructive confrontation when unchecked by dharma.
Sañjaya describes two foremost chariot-warriors facing each other, equally radiant and fully equipped—likened to two powerful bulls in rut—setting the tone for an imminent, evenly matched clash.