Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

दृष्टवा तु तत्‌ कर्म कृतं सुदुष्करं प्रापूजयन्‌ सर्वयोधा: प्रहृष्टा:

sañjaya uvāca | dṛṣṭvā tu tat karma kṛtaṃ suduṣkaraṃ prāpūjayan sarvayodhāḥ prahṛṣṭāḥ |

સંજય બોલ્યા—તે અતિ દુષ્કર કાર્ય સિદ્ધ થયેલું જોઈ સર્વ યોધાઓ હર્ષિત થયા અને તેને બહુ બહુ પ્રશંસા કરીને વધાવ્યા. ત્યારબાદ તમારા પુત્રે તરત જ એક બાણથી ભીમસેનને ઘાયલ કર્યો અને ઊંડો ઘા કર્યો. તેથી ભીમનો ક્રોધ ફરી ભભૂકી ઊઠ્યો; તે તેની તરફ નજર ગાઢ કરીને ક્ષણમાં જ રોષથી પ્રજ્વલિત થયો.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), non-finite
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
कर्मdeed/action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, accusative, singular
कृतम्done/performed
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), neuter, accusative, singular
सुदुष्करम्very difficult (to do)
सुदुष्करम्:
TypeAdjective
Rootसुदुष्कर
Formneuter, accusative, singular
प्रापूजयन्they praised/honoured
प्रापूजयन्:
TypeVerb
Rootप्र + पूज्
Formलङ् (imperfect), 3rd, plural, parasmaipada
सर्वयोधाःall the warriors
सर्वयोधाः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वयोध
Formmasculine, nominative, plural
प्रहृष्टाःdelighted
प्रहृष्टाः:
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट
Formक्त (past participle used adjectivally), masculine, nominative, plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
आपके पुत्र / दुर्योधन (Duryodhana)
भीमसेन (Bhīmasena)
सर्वयोधाः (the assembled warriors)

Educational Q&A

The verse highlights how public acclaim of a difficult martial feat can intensify rivalry: praise fuels pride and provocation, while injury fuels wrath—showing the ethical danger of unchecked anger and the chain reaction of violence in war.

After a formidable deed is witnessed, the warriors rejoice and praise the doer. Immediately afterward, Duryodhana strikes Bhīma with an arrow, causing a severe wound; Bhīma’s anger surges as he turns his gaze toward Duryodhana, ready to retaliate.