Previous Verse
Next Verse

Shloka 426

हन्ता ज्वलनसंकाशै: शरै: सर्पविषोपमै: । “श्रीकृष्ण! आज मैं युद्धस्थलमें कर्णके पीछे चलनेवाले दीन-हीन सैनिकोंको सर्पविष और अग्निके समान बाणोंद्वारा भस्म कर डालूँगा

hantā jvalanasaṅkāśaiḥ śaraiḥ sarpaviṣopamaiḥ |

Sañjaya said: “I shall strike down—indeed, reduce to ashes—those wretched, dispirited soldiers who follow behind Karṇa on the battlefield, with arrows blazing like fire and deadly as serpent-venom.” The line conveys the ruthless escalation of martial resolve, where the speaker frames annihilation as a deliberate act within the brutal ethics of war.

हन्ताindeed; surely (exclamation/assurance)
हन्ता:
TypeIndeclinable
Rootहन्
ज्वलन-संकाशैःwith (arrows) resembling fire/flame
ज्वलन-संकाशैः:
Karana
TypeAdjective
Rootज्वलनसंकाश
FormMasculine, Instrumental, Plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सर्प-विष-उपमैःwith (arrows) comparable to snake-poison
सर्प-विष-उपमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्पविषोपम
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
Ś
Śrīkṛṣṇa
A
arrows (śara)
F
fire (jvalana)
S
serpent-venom (sarpa-viṣa)
B
battlefield