Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

मनुष्यवाजिमातड्न्‌ प्रहिण्वन्तं यमक्षयम्‌ । शरै: सौभद्रमायान्तं दहन्तमिव वाहिनीम्‌,'सखे! सुभद्राका वीरपुत्र अभिमन्यु साँड़के समान बड़े-बड़े नेत्रोंसे सुशोभित तथा कुरुकुल एवं वृष्णिवंशके यशको बढ़ानेवाला था। उसके कंधे साँड़के कंधोंके समान मांसल थे। वह द्रोणाचार्य, अश्वत्थामा और कृपाचार्य आदि नरश्रेष्ठ वीरोंको पीड़ा दे रहा था। हाथियोंको महावतों और सवारोंसे, महारथियोंको रथोंसे, घोड़ोंको सवारोंसे तथा पैदल सैनिकोंको अस्त्र-शस्त्र एवं जीवनसे वंचित कर रहा था। सेनाओंका विध्वंस और महारथियोंको व्यथित करके वह मनुष्यों, घोड़ों और हाथियोंको यमलोक भेज रहा था। बाणोंद्वारा शत्रुसेनाको दग्ध-सी करके आते हुए सुभद्राकुमारको जो दुर्योधनके छ: क्रूर महारथियोंने मार डाला और उस अवस्थामें मारे गये अभिमन्युको जो मैंने अपनी आँखोंसे देखा, वह सब मेरे अंगोंको दग्ध किये देता है। प्रभो! मैं तुमसे सत्यकी शपथ खाकर कहता हूँ कि उसमें भी दुष्टात्मा कर्णका ही द्रोह काम कर रहा था

sañjaya uvāca |

manuṣyavājimātaṅgān prahiṇvantaṁ yamākṣayam |

śaraiḥ saubhadram āyāntaṁ dahantam iva vāhinīm ||

સંજયે કહ્યું—“મેં સुभદ્રાકુમારને આગળ વધતો જોયો—જાણે અક્ષય યમ જ—જે મનુષ્યો, ઘોડાઓ અને હાથીઓને યમલોક તરફ ધકેલી રહ્યો હતો. તેના બાણોથી શત્રુવાહિની જાણે દહન થતી હતી; તે આવતો જ સેનાને દગ્ધ-સી કરી દેતો હતો।”

मनुष्यmen, humans
मनुष्य:
Karma
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Accusative, Plural
वाजिhorses
वाजि:
Karma
TypeNoun
Rootवाजि
FormMasculine, Accusative, Plural
मातङ्गान्elephants
मातङ्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रहिण्वन्तम्sending forth, dispatching
प्रहिण्वन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र + हि (धातु: हि/हिण्व्, प्रेरणे)
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
यमक्षयम्to Yama's abode (death-world)
यमक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सौभद्रम्the son of Subhadrā (Abhimanyu)
सौभद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौभद्र (सुभद्रापुत्रः)
FormMasculine, Accusative, Singular
आयान्तम्coming, advancing
आयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ + या (धातु: या, गत्यर्थे)
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
दहन्तम्burning, scorching
दहन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootदह् (धातु: दह्, दाहे)
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वाहिनीम्army, host
वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu (Saubhadra)
S
Subhadrā
Y
Yama
A
army (vāhinī)
A
arrows (śara)
M
men
H
horses
E
elephants

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension of righteous warfare: even when a warrior fights for a just cause, the battlefield turns him into a force of death. It invites reflection on dharma under extreme conditions—valor and duty coexist with the terrible cost inflicted on living beings.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Abhimanyu advances fiercely, striking down soldiers and mounts—men, horses, and elephants—so effectively that he appears like ‘inexhaustible Yama,’ and the enemy host seems to burn under his arrows.