Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

तथैव सतत पार्थ रक्षिताभ्यां त्वया रणे | धृष्टद्युम्नशिखण्डिभ्यां भीष्मद्रोणी निपातिती,'पार्थ! इसी प्रकार रणक्षेत्रमें सदा तुमसे सुरक्षित रहकर ही धृष्टद्युम्म और शिखण्डीने द्रोणाचार्य और भीष्मको मार गिराया है

tathaiva satata pārtha rakṣitābhyāṃ tvayā raṇe | dhṛṣṭadyumnaśikhaṇḍibhyāṃ bhīṣmadroṇī nipātitau ||

પાર્થ! એ જ રીતે रणક્ષેત્રમાં સતત તારા રક્ષણ હેઠળ રહીને જ ધૃષ્ટદ્યુમ્ન અને શિખંડી એ ભીષ્મ અને દ્રોણને પાડી દીધા.

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सततम्always, continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
पार्थO son of Pritha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
रक्षिताभ्याम्by (the two) protected/guarded (ones)
रक्षिताभ्याम्:
Karana
TypeAdjective
Rootरक्षित
FormMasculine, Instrumental, Dual
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
धृष्टद्युम्नशिखण्डिभ्याम्by Dhrishtadyumna and Shikhandin
धृष्टद्युम्नशिखण्डिभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न-शिखण्डि
FormMasculine, Instrumental, Dual
भीष्मद्रोणीBhishma and Drona
भीष्मद्रोणी:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म-द्रोण
FormMasculine, Accusative, Dual
निपातितौwere felled, were made to fall
निपातितौ:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
D
Dhṛṣṭadyumna
Ś
Śikhaṇḍin
B
Bhīṣma
D
Droṇa
R
raṇa (battlefield)