Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

दुःशासनवधः (Duḥśāsana-vadha) — Bhīma’s vow-fulfillment in combat

न शेकुर्यन्तवन्तो5पि राधेयं प्रतिवीक्षितुम्‌ । वे सब महारथी प्रयत्नपूर्वक बाणसमूहोंकी वर्षा और तोमरोंका प्रहार करते हुए भी राधापुत्रको देख न सके ।। तांश्व सर्वान्‌ महेष्वासान्‌ सर्वशस्त्रास्त्रपारग:

sañjaya uvāca | na śekur yantavanto 'pi rādheyaṃ prativīkṣitum | te sarve mahārathī prayatnapūrvakaṃ bāṇasamūhānāṃ varṣaṃ tomaraprahāraṃ ca kurvāṇā api rādhāputraṃ draṣṭuṃ na śekuḥ || tāṃś ca sarvān maheṣvāsān sarvaśastrāstrapāragaḥ ||

સંજય બોલ્યો—તેઓ પ્રયત્નશીલ હોવા છતાં રાધેયને જોઈ પણ ન શક્યા. તે મહારથીઓ બાણસમૂહોની વર્ષા કરતા અને તોમરોના પ્રહાર કરતા રહ્યા, છતાં રાધાપુત્ર તેમની નજરે ન ચઢ્યો. અને તે, સર્વ શસ્ત્ર-અસ્ત્રોમાં પારંગત, તે સર્વ મહાધનુર્ધરો સામે અડગ ઊભો રહ્યો।

not
:
TypeIndeclinable
Root
शेकुःwere able
शेकुः:
TypeVerb
Rootशक्
FormLiT, perfect (past), 3, plural, Parasmaipada
यन्तवन्तःstriving/endeavouring (men)
यन्तवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयन्तवत्
Formmasculine, nominative, plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राधेयम्Radheya (Karna)
राधेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootराधेय
Formmasculine, accusative, singular
प्रतिवीक्षितुम्to look at/see
प्रतिवीक्षितुम्:
TypeVerb
Rootप्रति-वि-ईक्ष्
Formtumun (infinitive), Parasmaipada (usage)
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, accusative, plural
महेष्वासान्great bowmen
महेष्वासान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेष्वास
Formmasculine, accusative, plural
सर्वशस्त्रास्त्रपारगःone who has mastered all weapons and missiles
सर्वशस्त्रास्त्रपारगः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व-शस्त्र-अस्त्र-पारग
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
R
Radheya (Karna)
M
mahārathas (great chariot-warriors)
B
bāṇas (arrows)
T
tomara (spear/javelin)

Educational Q&A

The verse highlights how sheer martial effort and weaponry do not guarantee success; in the Mahabharata’s ethical frame, prowess, confidence, and the momentum of fate can render even elite warriors ineffective. It also underscores the ideal of complete mastery (sarva-śastra-astra-pāraga) as a defining trait of a great warrior.

Sanjaya describes a moment in the battle where multiple top-tier warriors attack Karna with intense volleys of arrows and spear-strikes, yet they cannot even properly perceive or fix their gaze on him—suggesting Karna’s overwhelming dominance, speed, or tactical superiority as he confronts them.