Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

कर्णपर्व — अध्याय ५७

Arjuna’s targeted advance; Śalya–Karṇa dialogue; interception attempts

पुनर्योद्धास्मि वार्ष्णेय शत्रुभि: सह संयुगे । “अतः आप मेरा प्रिय करनेके लिये वहीं चलिये, जहाँ राजा युधिष्ठिर हैं। वार्ष्णेय! भाइयोंसहित धर्मपुत्र युधिष्ठिरको युद्धमें सकुशल देखकर मैं पुनः समरांगणमें शत्रुओंके साथ युद्ध करूँगा'

sañjaya uvāca | punar yoddhāsmi vārṣṇeya śatrubhiḥ saha saṃyuge |

હે વાર્ષ્ણેય, હું શત્રુઓ સાથે સમરમાં ફરી યુદ્ધ કરીશ. તેથી, મને પ્રિય કાર્ય સિદ્ધ કરવા ચાલો—જ્યાં રાજા યુધિષ્ઠિર છે ત્યાં. ભાઈઓ સહિત ધર્મપુત્ર યુધિષ્ઠિરને યુદ્ધમાં સકુશળ જોઈને હું ફરી રણભૂમિમાં પરત જઈ શત્રુઓ સાથે લડીશ.

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
योद्धाfighter, warrior
योद्धा:
Karta
TypeNoun
Rootयोद्धृ
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (to be)
FormPresent Indicative (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
वार्ष्णेयO Vārṣṇeya (Krishna)
वार्ष्णेय:
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
FormMasculine, Vocative, Singular
शत्रुभिःwith enemies
शत्रुभिः:
Sahakari/Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
संयुगेin battle, in combat
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
V
Vārṣṇeya (Kṛṣṇa)
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
E
Enemies (Śatru)
B
Battlefield (Saṃyuga)

Educational Q&A

Even amid war, the speaker’s resolve to fight is framed by responsibility and care: he seeks assurance of Yudhiṣṭhira’s safety first, then returns to combat. The verse highlights duty tempered by loyalty and concern for the righteous leader.

Sanjaya reports a warrior’s intention: he asks Kṛṣṇa (Vārṣṇeya) to go to where King Yudhiṣṭhira is, so he can see him safe with his brothers; after that reassurance, he will re-enter the battle and fight the enemies again.