Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

कुरूणां पाण्डवानां च लिप्सतां सुमहद्‌ यश: । प्रजानाथ! फिर महान्‌ यश पानेकी इच्छावाले कौरवों और पाण्डवोंमें घोर युद्ध आरम्भ हो गया || ७४ $ ।। शूराणां गर्जतां तत्र ह्विच्छेदकृता गिर:

sañjaya uvāca |

kurūṇāṃ pāṇḍavānāṃ ca lipsatāṃ sumahad yaśaḥ |

prajānātha! tataḥ mahad yaśaḥ prāptum icchatāṃ kauravāṇāṃ pāṇḍavānāṃ ca ghoraṃ yuddham ārabdhaṃ ||

śūrāṇāṃ garjatāṃ tatra hṛcchhedakṛtā giraḥ ||

સંજય બોલ્યો—હે પ્રજાનાથ! ત્યારબાદ અતિ મહાન યશ મેળવવાની ઇચ્છાવાળા કૌરવો અને પાંડવો વચ્ચે ઘોર યુદ્ધ શરૂ થયું. ત્યાં ગર્જતા શૂરવીરોની હૃદયને ચીરી નાખે તેવી ચીસો ગુંજી ઊઠી.

कुरूणाम्of the Kurus (Kauravas)
कुरूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
लिप्सताम्of those desiring (to obtain)
लिप्सताम्:
TypeVerb
Rootलिप्स् (लभ्)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural, Present active participle (शतृ), desiderative sense
सुमहत्very great
सुमहत्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
यशःfame, glory
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Accusative, Singular
शूराणाम्of the heroes
शूराणाम्:
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
गर्जताम्of (them) roaring
गर्जताम्:
TypeVerb
Rootगर्ज्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural, Present active participle (शतृ)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
हृच्छेदकृताheart-rending, heart-splitting
हृच्छेदकृता:
TypeAdjective
Rootहृच्छेदकृत्
FormFeminine, Nominative, Singular
गिरःcries, shouts, voices
गिरः:
Karta
TypeNoun
Rootगिर्
FormFeminine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'prajānātha')
K
Kauravas
P
Pandavas