Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

धर्मरहस्योपदेशः

Dharma-rahasya Instruction: Vows, Truth, and Non-injury

ततः सायकभिभन्नाड़: पाण्डव: क्रोधमूर्च्छित: । संरम्भामर्षताम्राक्ष: सूतपुत्रवधेप्सया

tataḥ sāyakabhibhinnāḍaḥ pāṇḍavaḥ krodhamūrcchitaḥ | saṃrambhāmarṣatāmrākṣaḥ sūtaputravadhepsayā ||

સંજય બોલ્યા—પછી બાણોથી અંગ-અંગ ભેદાયેલો પાંડવ ભીમસેન ક્રોધમૂર્ચ્છિત થયો. રોષ અને અપમાનથી તેની આંખો લાલ થઈ ગઈ અને સૂતપુત્ર કર્ણના વધની ઇચ્છા પ્રબળ બની.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभिभिन्नाङ्गःwhose limbs were pierced all over
अभिभिन्नाङ्गः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिभिन्नाङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवःthe Pandava (Bhima)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधमूर्च्छितःfainting/overpowered with anger
क्रोधमूर्च्छितः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधमूर्च्छित
FormMasculine, Nominative, Singular
संरम्भामर्षताम्राक्षःwhose eyes were red from fury and indignation
संरम्भामर्षताम्राक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरम्भामर्षताम्राक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
सूतपुत्रवधेप्सयाwith the desire to slay the charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्रवधेप्सया:
Karana
TypeNoun
Rootसूतपुत्रवधेप्सा
FormFeminine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (Bhīmasena, by context)
K
Karna (Sūtaputra)
A
arrows (sāyaka)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked wrath and wounded pride (amarṣa) can eclipse discernment in war, narrowing one’s mind to a single destructive aim. It implicitly warns that even a righteous cause can be morally endangered when action is driven primarily by rage rather than disciplined duty.

After being badly wounded by Karṇa’s arrows, Bhīmasena is overwhelmed by anger; his eyes redden with fury and resentment, and he becomes intent on killing Karṇa (called ‘Sūtaputra’).